KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дороти Сэйерс, "Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Если они сделаются такими, не останется никаких ночных клубов, куда ты мог бы ползти.

— Будут, природа не перестанет брать свое! Они будут сбегать с государственных общественных игр, чтобы разложить пасьянс в катакомбах, сидя за чашкой нестерилизованного снятого молока.

— Да. Надеюсь, внизу есть кто-нибудь, чтобы впустить нас... Есть — я слышу шаги. О, это ты, Эйлюнид! Как Сильвия?

— Все в порядке, только нога сильно распухла — из-за лодыжки. Хочешь подняться?

— К ней можно?

— Да, она вполне респектабельно выглядит.

— Хорошо, потому что я хочу подняться с лордом Питером Уимзи.

— О, — сказала девушка. — Здравствуйте. Вы расследуете всякие дела, правда? Вы пришли за трупом или еще за чем-нибудь эдаким?

— Лорд Питер занимается делом Хэрриет Вейн, и он — на ее стороне.

— Да? Это хорошо. Я рада, что этим кто-то занимается. — Девушка была низенькой и полной, со вздернутым носиком и огоньком в глазах. — Как вы думаете, что там было? Я считаю, он покончил с собой. Он был из тех, кто постоянно себя жалеет. Хэлло, Сил, это Марджори с типом, который собирается вытащить Хэрриет из тюрьмы.

— Веди его немедленно сюда! — послышалось изнутри.

Их глазам предстала маленькая гостиная, служившая одновременно спальней, обставленная с самой суровой простотой. Бледная молодая женщина в очках сидела в моррисовском кресле, положив забинтованную ногу на упаковочный ящик.

— Я не могу встать, потому что, как сказала Дженни Рен, моя спина плоха, а ноги странны. Кто этот борец за справедливость, Марджори?

Уимзи был представлен, и Эйлюнид Прайс сразу же довольно агрессивно спросила:

— Он может пить кофе, Марджори? Или ему нужны мужские напитки?

— Он вполне благочестив, добродетелен, ведет трезвый образ жизни и пьет все, кроме какао и шипучего лимонада.

— О! Я спросила только потому, что некоторые из твоих приятелей-мужчин нуждались в стимуляторах. У нас они, к сожалению, кончились, а паб как раз сейчас, — она взглянула на часы, — закрывается.

Она тяжелой походкой направилась к буфету, а Сильвия сказала:

— Не обращайте внимания, ей нравится грубить мужчинам. Скажите мне, лорд Питер, вы нашли какие-нибудь улики или что-то еще?

— Я не знаю, — сказал Уимзи, — я расставил капканы у нескольких нор и надеюсь, что в них кто-нибудь попадется.

— Вы уже встречались с кузеном — с этим типом Эрквартом?

— У меня договоренность с ним на завтра. А что?

— Сильвия считает, что это он отравил Бойза, — сказала Эйлюнид.

— Это интересно. Почему?

— Женская интуиция, — резко ответила Эйлюнид. — Ей не нравится его прическа.

— Я сказала только, что он слишком прилизан, чтобы говорить правду. А кто еще? Я уверена, что это не Райленд Воэн. Он несносный осел, но он по-настоящему расстроен всем этим.

Эйлюнид насмешливо фыркнула и взяла чайник, чтобы налить в него воды.

— И что бы ни говорила Эйлюнид, я не могу поверить, что Фил Бойз покончил с собой.

— А почему нет? — спросил Уимзи.

— Он слишком много говорил, — ответила Сильвия. — И у него действительно было слишком высокое мнение о себе. Я не думаю, что он по собственному желанию лишил бы мир возможности видеть его и читать его книги.

— Лишил бы, — сказала Эйлюнид. — Он сделал бы это просто назло взрослым, чтобы его пожалели. Нет, спасибо, — возразила она, когда Уимзи поднялся, чтобы взять у нее чайник, — я вполне в состоянии принести шесть пинт воды.

— Снова сокрушен, — развел руками Уимзи.

— Эйлюнид не одобряет общепринятых правил вежливости между полами, — объяснила Марджори.

— Очень хорошо, — добродушно ответил Уимзи, — я превращусь просто в пассивное украшение. У вас, мисс Мэрриотт, есть какая-нибудь идея, почему у этого чересчур прилизанного юриста могло появиться желание избавиться от своего кузена?

— Ни малейшей. Я просто помню старину Шерлока Холмса: то, что остается после отсечения невозможного, является истинным, каким бы невероятным это ни казалось.

— Дюпен сказал это еще до Шерлока. Я допускаю подобный вывод, но каковы предпосылки? Сахару не надо, спасибо.

— Я думала, все мужчины превращают свой кофе в сироп.

— Но я — необычный мужчина. Разве вы не заметили?

— У меня не было достаточно времени, чтобы понаблюдать за вами, но за кофе я засчитываю очко в вашу пользу.

— Большое спасибо. Послушайте, вы не могли бы рассказать мне, какова была реакция мисс Вейн?

— Ну... — Сильвия на минуту задумалась. — Когда он умер, она была, конечно, расстроена...

— Она была поражена, — сказала мисс Прайс, — но мое мнение таково, что она была благодарна Богу за то, что избавилась от него. И это неудивительно, самовлюбленное животное! Он использовал ее и за год до смерти извел своими придирками, а в конце концов еще и оскорбил. И он был одним из тех липких мужчин, которые цепляются за женщину и не дают ей уйти. Она была рада, Сильвия, какой смысл отрицать это?

— Да, возможно, для нее было облегчением узнать, что с ним покончено. Но она не знала тогда, что он был убит.

— Нет. Убийство немного испортило все дело. Если, конечно, это было убийство, во что я не верю. Филип Бойз всегда считал себя жертвой, и меня очень раздражает тот факт, что он таки стал ею в конце концов. Я уверена, что он именно поэтому так поступил.

— Такое бывает,, — произнес Уимзи задумчиво, — но это трудно доказать. Я имею в виду, что присяжные более склонны верить в какие-то ощутимые причины, вроде денег. Но я не могу найти в этом деле никаких денег.

Эйлюнид рассмеялась:

— Нет, там не было денег, кроме тех, которые делала Хэрриет. Глупая публика, видите ли, не могла по достоинству оценить Фила Бойза, а книги Хэрриет расходились, и это его бесило.

— Но ведь деньги были нужны обоим?

— Конечно, но он все равно негодовал. Она была вынуждена помогать ему писать, урывая время от верного заработка собственными книгами. Да еще изощряться, чтобы не ранить его самолюбие. Но мужчины все таковы.

— Вы невысокого мнения о нас, да?

— Я знала слишком много таких, которые любят брать взаймы, — сказала Эйлюнид Прайс, — и слишком многих, желавших, чтобы их вели под руку. Впрочем, женщины также плохи, иначе они не могли бы мириться с этим. Слава Богу, я никогда не брала и не давала взаймы никому, кроме женщин, а они возвращают долги.

— Люди, которые трудятся, обычно отдают долги, я думаю, — изрек Уимзи, — все, может быть, кроме гениев.

— Женщины-гении обычно не избалованны, — мрачно сказала мисс Прайс, — и поэтому не ожидают от жизни милостей.

— По-моему, мы отклонились от темы, не правда ли? — спросила Марджори.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*